إعادة صوغ بالانجليزي
أمثلة
- For readability, clarity, or other reasons, translators may choose different wording or sentence structure, and some translations may choose to paraphrase passages.
لإتاحة إمكانية القراءة، الوضوح، أو لأسباب أخرى، قد يختار المترجمون صيغة مختلفة أو تركيب جملة مختلف وبعض الترجمات قد تختار إعادة صوغ الفقرات. - In many European vernacular literatures, Christian poetry appears among the earliest monuments of those literatures, and Biblical paraphrases in verse often precede Bible translations.
في كثير من الآداب العامية الأوروبية، يعتبر الشعر المسيحي بين آوائل الأشعار والآداب الأوروبية، وإعادة صوغ الكتاب المقدس كان في كثير من الأحيان سابق لترجمات الكتاب المقدس.